Santafe or Santa fe escardadia or escarda dia
On Wordreference.com,
escardar conjugar ⇒
- tr. Quitar o arrancar las hierbas nocivas de los sembrados:
escardamos para evitar que se empobrezca la tierra.
- Separar y apartar lo malo de lo bueno:
escardaron el equipo y no nos seleccionaron.
If you look for the definition of weed out, you will find that it also refers to separating the bad from the good.
Before you weed a garden, the bad weeds are together with the good plants. After "escardar", the pulled, cut, or piled weeds could be the "escardadia". After one separates the wheat from the chaff, the chaff could be the "escardadia". The Perfil map was made by a common Mexican to a gold mine. You can be sure he was referring to tailings, and not weeds. A lot of made up words never make it to the dictionary.
The word "escardadia" is one word so it can not be weeding day, it is also below the "hoyo" where tailings would be. Yes the word "hoyo" was another common mistake by a common man.
Why would you try to use a map made by a common Mexican, to point out something in a map you believe to be of Jesuit origin? Just currious.
Homar
Hi All,
I'll address the Jesuit/Church connection down the road...
SANTFE or SANTA FE? ESCARDADIA or ESCARDA DIA?
"Ahora, estoy a las puertas de la realización del" empleo ", el salario diario de 50 dólares, mejor que trabajar las diferencias". Hsiu-dijo Long. Además de contratar a algunos compañeros de trabajo, sino que también dio algunas mujeres "empleo", es ahora sólo una
escarda día en los campos a recoger envases de frutas, las mujeres tienen más de 10 personas.
Literal translation to English:
Now, I'm on the verge of carrying out the "employment", the daily wage of $ 50, better than working the differences ". Hsiu-Long said. Besides hire some coworkers, but also gave some women "employment", is now only a
day weedingin the fields picking fruit containers, women have more than 10 people.
In the English language we do not describe a
red house in the same way as the Spanish language does;
casa rojo (house red). I have a black horse. En Espanol; Tengo un caballo negro. I have a dark horse. Tengo un caballo oscuro. We have the same rule that applies between
escarda dia and day weeding as shown in the above agricultural statement. The Spanish language was used to provide the exact English translation; in this case,
weeding day! It’s just that simple.
We must do our best to become educated treasure hunters. FYI:
transliteration; from an information-theoretical point of view, systematic transliteration is a mapping from one system of writing into another, word by word, or ideally letter by letter. Most transliteration systems are one-to-one, so a reader who knows the system can reconstruct the original spelling. There is more to it than just this one technique.
More about Weeding Day
Most everyone in the southwest and the Latin American countries understand
Maize and its importance as a major food crop. The farmers and maize growers are all quite familiar with its life cycle and growing season. The following information pertains to weed control.
Corn is sown towards the end of March in the southwest region which includes Arizona. Weeds compete with corn for light, nutrients, and water,
especially during the first 3 to 5 weeks following emergence of the crop. It is important to control weeds in a corn field before they are 6 to 8 inches high, which is when they begin to impact corn yields.
We would need to set up camp and
observe the area for “Sara sign” for three to five weeks.
It is very important to keep the language that you are working with in context with the exact phrase given to its English translation. The Perfil Map was not drawn, composed or made by a common Mexican. It was made by a gringo. When did common Mexicans measure distances in feet? Did they not use the vara? Have you ever noticed how a common Mexican would write north, south, east and west? Just like this;
norte, sur, este y oeste. The Perfil Map has the directions written as
E. TO W. TO N TO S under the arrow and 15000 figure, while the Superstition Mountain Historical Society copy we are able to see that other differences include:
The term
E. TO W. TO N TO S is written
E. TO W. TO W. TO S. So why is west identified with a “W” when it should have been written as an “O” (Oeste), if it had of been made by a common Mexican?
The evidence speaks for itself.
You guys are making me work my tail off trying to get you on the right page. I hope that most of you will begin to realize why no one has solved any of these maps and found any cache or treasure. I am not as of yet in a position to recover anything other than placer or lode gold located on our mining claims. And, that’s another hard way to make a living. I suppose I could write a book about my exploration and mining experiences…but, that’s not as much fun.
Later,
Ellie B