barcalongo* / barca longo / barco longo / fragata* one in the same vessel so*

ah you get my drift on having to understand how the spanish langauge is spoken * to really be sure of the "proper" translation -- the vast differance between merely "word for word swapping out of spanish for english" and proper translating -- thus via word swapping rendering " wreckage of a large vessels or vessels was found on the coast north of st augustine" vs a real proper "translation" of "wreckage of a large vessel or vessels was found on the north coast of st augustine " --- now a proper translation of it could be the first way as well -- only by checking the original documents closely can one be 100% sure of the right translation in that case --- as does the "leeward" referance as well since as we both know "leeward" is a wind direction , and could be north (as we think it is ) or it could be south (doubtful but possible)
 

Top Member Reactions

Users who are viewing this thread

Back
Top