WannaDig3687
Gold Member
- Thread starter
- #1,181
my childhood to youth was a huge cultural shift, and that was before I moved to Italia in '59
I should add that I was exposed to opera and musicals from a young age, the above is a love song
edit:
Un uomo vivo
Io non sapevo per cosa vivevo.
Io non sapevo a che cosa servivo.
Ora so, ora so...
I miei occhi mi servono
per vedere te,
le mie labbra mi servono
per parlare a te,
le orecchie mi servono
per sentire la tua voce,
le mie mani mi servono
per stringere te...
E sono un uomo, un uomo vero,
un uomo vero perché ti amo.
E sono un uomo, un uomo vivo,
un uomo vivo perché ti amo.
Perché ti amo, io ti amo,
io ti amo e tu ami me.
E sono un uomo, un uomo vero,
un uomo vero perché ti amo.
E sono un uomo, un uomo vivo,
un uomo vivo perché ti amo.
Perché ti amo, io ti amo,
io ti amo e tu ami me.
using google to translate:
A Living Man
I didn't know what I lived for.
I didn't know what I was serving.
Now I know, now I know ...
I need my eyes
to see you,
my lips serve me
to talk to you,
I need ears
to hear your voice,
my hands serve me
to tighten you ...
And I'm a man, a real man,
a real man because I love you.
And I'm a man, a living man,
a man alive because I love you.
Because I love you, I love you,
I love you and you love me.
And I'm a man, a real man,
a real man because I love you.
And I'm a man, a living man,
a man alive because I love you.
Because I love you, I love you,
I love you and you love me.
better in Italian
My first thought was, " This is going to be a cultural challenge and growth for me. The only Opera I have been exposed to was from the movie Lady and the Tramp." And it is, but, it was not what I expected at all. The video was unavailable for me, so I looked it up and will repost it incase someone else has the same issue. It kind of has the same sound as the American Carooners. And in the translation, the first few verses almost sound like one was talking about their creator. Thanks for sharing, BillA.